|
21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
Конституция – это главный и основной закон государства, нормативно – правовой акт наивысшей силы страны, который контролирует и закрепляет основы правовой, политической и экономической систем данной страны или образования, а также правового статуса личности. Это определение в формальном смысле. В материальном же смысле конституция – это совокупность основных норм, по которым определяются высшие органы государства, порядок их функционирования и формирования, а также принципиальное положение личности по отношению к государственной власти. Конституционное право Великобритании имеет отличительную особенность по сравнению с другими странами мира. В большинстве государств мира действующая конституция писанная. Хотелось бы отметить, что специалисты, которые выполняют перевод договора или любого другого юридического документа, должны хорошо владеть знаниями о конституции данной страны. Писанная конституция точно определяет и закрепляет предмет конституционного права. В Соединенном Королевстве же конституция не является писанной. Поэтому там нет строгого разграничения и отличия между конституционным и другими правами. В связи с такой особенностью, так как отсутствует официальная систематизация права, юристы Соединенного Королевства часто находятся в затруднении при разграничении отраслей права. Возникает множество вопросов также и у юристов и переводчиков других стран, работающих с официальными документами из Великобритании. Поэтому, выполняя перевод с английского, а в особенности перевод договоров, стоит быть вдвойне внимательным. Можно выделить несколько характерных черт конституции Великобритании. Прежде всего, это то, что она является единственной для всего Соединенного Королевства, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. Далее, как было уже выше сказано, британская конституция неписанная. Нет единственного текста, что дает возможность сказать о трех правах составляющих британскую конституцию. Это необходимо помнить, работая над переводом договора. Первое – это Общее право. Второе – это Статутное право. Третье – это Конституционные соглашения. В связи с этим, главные источники конституционных норм – это судебные прецеденты, статуты и конституционные соглашения. Большое влияние на формирование этих документов-источников оказывают и оказывали ранее многочисленные труды самых авторитетных юристов страны. При выполнении перевода контракта или какого-либо иного документа, например, перевода договоров, необходимо четко знать эти разграничения и положения. Еще одной характерной чертой конституции Великобритании, является ее значительная «гибкость». Так как в ней нет никакого различия между «текущим» законом и «конституционным». И так, что же такое Статуты. Статуты – это категория актов, которые являются составляющими британской конституции. К основным актам можно отнести, прежде всего, правовые акты, которые были приняты еще до двадцатого века, но сохранившие свое значение по сей день. Это необходимо учитывать специалистам, осуществляющим перевод договора, который узаконивает отношения с любыми компаниями из Англии. Парламентские законы, принятые в 1911, 1949, 1958 и 1963 годах и множество других, которых насчитывается не один десяток. Акты, принятые исполнительной властью, называют актами делегированного законодательства. К ним относятся акты, издаваемые от имени монарха, местными органами, министрами Короны и приказы в Тайном совете. Судебные прецеденты, представляют собой основные принципы конституционного права, их формирование проходило в процессе судебной практики. К ним относятся такие решения как изменение законодательства, которое может осуществляться путем утверждения парламентского закона, стороны во время процесса имеют одинаковое право быть выслушанными и т.д. Не стоит недооценивать роль прецедентов в законах Британии тем более при осуществлении юридического перевода или перевода договора. Роль прецедентов в регулировании конституции довольно значима и важна. Труды авторитетных юристов разных времен являются дополнительным источником британской конституции. Конституционные соглашения не представляют собой правовые обычаи. Они не содержат норм и не имеют качества «старинности». При нарушении конституционного соглашения следуют политические санкции. Их влияние на судебную практику также очень велико и значимо, что необходимо учитывать, занимаясь таким трудом, как перевод договора. Конституционные отношения можно разделить на две группы. Первая – регулирует отношения Кабинет министров – монарх. Вторая – регулирует взаимоотношения между палатами Парламента. В Великобритании предметом постоянной дискуссии в политической сфере страны является вопрос о необходимости проведения конституционной реформы. К общему мнению до сих пор так и не пришли. Самыми активными сторонниками реформы является партия Лейбористов. «Гибкость» закона и его «старые корни» представляют трудность для юристов не только Англии, но и иностранных юристов и переводчиков, которые работают с юридической документацией и делают перевод договора. Занимаясь такой работой, нужно обязательно пользоваться дополнительной литературой и по возможности консультироваться со специалистами. В Великобритании не существует в конституционном праве одной единой классификации свобод и прав граждан. Свобода личности для британцев – это право не подвергаться аресту и тюремному заключению, которые подразумевают ограничение свободы без веских юридических оснований. Поэтому несведущего в британском законодательстве переводчика могут поставить в тупик некоторые факты, если он делает перевод договора на английский. В Англии на сегодняшний день действует всеобщее избирательное право, к тому же при тайном голосовании. Голосовать могут все граждане достигшие восемнадцати лет. Таким правом не обладают только иностранцы, душевнобольные, заключенные. По сравнению с другими странами в Соединенном Королевстве не имеется централизованных специализированных органов по выборам. Руководит выборами в масштабе всей страны министерство внутренних дел. Великобритания - страна старейших традиций и законов, которые необходимо изучать, если Вы имеете любые деловые отношения с компаниями этой интереснейшей страны. Выполняя перевод договора, нужно быть максимум подкованным в этом вопросе.
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|