|
05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе
Технический перевод пользуется спросом повсеместно: выставки и конференции, обслуживание приборов и систем, переговоры и симпозиумы. Существенное увеличение спроса на этот вид переводов произошло в последние несколько лет, когда с ростом производственных мощностей и настоящего прогресса в области инженерии, с так называемым техническим прорывом, появляются новые задачи в переводческой деятельности, решение которых должно последовать незамедлительно, оперативно и профессионально. Наши специалисты в области перевода инструкций, руководств пользователя и любой другой документации, имеющей отношение к техническому переводу, всегда готовы проявить полный профессиональный подход и справиться с поставленными задачами на высоком уровне. Как известно, специалисты в этой сфере подразделяются на устных и письменных переводчиков. Достаточно редко приходится сталкиваться со случаями совмещения специалистами обоих таких направлений. Принято считать, что соблюдение четких требований по качеству возможно, если исполнитель-переводчик обладает более узкой специализацией. В данном случае речь может идти о специализации в области перевода инструкций по эксплуатации. Аналогичным образом обстоит дело и с юридическим переводом. Здесь на настоящую помощь приходят толмачи, сферой специализации которых является перевод договора. Другие, например, находят себе применение в таких направлениях как перевод устава или перевод контракта. Выбор узкого направления в своей деятельности в конечном счете будет являться решающим фактором на этапе становления карьеры. Во-первых, такой подход удобен самому клиенту, интересы которого, бесспорно, следует учитывать в полной мере. Во-вторых, таким образом вырабатывается больший по объему и значению потенциал для дальнейшего творческого и профессионального развития специалиста. Безусловно, следует непременно следовать тому, что называется "качественный перевод”. Единственным способом обеспечения высокого качества будут являться безупречные знания английского языка. Технический перевод представляет особую сложность в том, что достаточно непросто, не имея соответствующих навыков, установить точное знание конкретного термина сообразно контексту. Если все же значение установлено, то обычно возникают новые вопросы в ходе изучения дальнейших разделов документации. Для наших специалистов технический перевод – это то направление, в котором они работают уже много-много лет и готовы выполнить работу, что называется, как положено. Все документы подразумевают, при работе с ней, крайне высокую степень ответственности. Для подтверждения этого достаточно вспомнить такое направление как авиационный перевод. Документация на обслуживание воздушных судов имеет огромное значение как для производителей, так и для пользователей. Требуется хорошо разбираться во всех особенностях работы и эксплуатации приборов и механизмов, иметь отличное представление о требованиях, предъявляемых производителями. Здесь без помощи переводчиков-профессионалов обойтись будет достаточно нелегко, в том числе по уже указанным ранее причинам. Технический перевод открывает новые горизонты и для дальнейшего развития инженерной индустрии в целом. Небезызвестно, что инженерная отрасль постоянно претерпевает определенные изменения на фоне вновь разрабатываемых и внедряемых технологий, что, в свою очередь, не может не сказываться на необходимости непрерывного совершенствования переводчиками своих знаний и умений, например, посещать специализированные конференции и семинары, участвовать в выставках и прочих мероприятиях, посвященных вопросам технического перевода. Существенным преимуществом является возможность отправки на различные семинары самим производством и полностью за счет компании-работодателя. Критерием здесь будет являться наличие у переводчика возможностей и стремлений. Причем некоторые предприятия ставит эти задачи в число приоритетных и отказ от них может привести к расторжению трудового договора, как один из вариантов развития событий. Учитывая вышеизложенные, все же повторим в очередной раз, что технический перевод – это особая система, которая требует значительных вложений со стороны толмача для достижения наилучших результатов.
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|