|
03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
Ни одно адвокатское бюро, работающее с иностранными корпорациями и клиентами, не может обойтись в своей деятельности без услуг бюро переводов. Как никогда огромное значение здесь приобретает юридический перевод. Дело в том, что при подписании договора на оказание услуг очень важно тщательно ознакомиться со всеми его положениями. Это, разумеется, не представляет никаких сложностей, если документ изначально подготовлен на русском языке. И задача существенно усложняется, если документ уже был составлен на английском языке, и его содержание необходимо очень четко понимать всем сторонам сделки. Бюро переводов помогает избежать любых недоразумений и делает весь процесс взаимоотношений максимально эффективным для всех лиц. Перевод договора, выполненный в нашем агентстве, будет представлять собой результат очень высокого качества, который непременно будет оценен по достоинству заказчиками. Нельзя не отметить то обстоятельство, что высокое качество переводческих услуг - успех деятельности компании на долгие годы вперед. Максимально высокий профессионализм гарантируется, как правило, за счет узкой квалификации переводчиков, работающих над текстом. Опыт переводчика имеет определяющее значение на всех этапах работы. Перевод договора, выполненный специалистом со стажем работы более 10 лет, будет существенно отличаться от результата, представленного исполнителем, имеющим небольшой стаж работы. Это и объясняет причину, по которой мы привлекаем к переводу только тех специалистов, стаж работы которых превышает 10 лет. Это относится как к переводчикам, так и к редакторам. Наша компания оказывает весь комплекс услуг по переводу, сопровождает деятельность компаний на всех этапах. Мы специализируемся на таких услугах как устный перевод и перевод договора. Очень часто по результатам переговоров, проведенных с зарубежными партнерами, составляется рамочное соглашение, регулирующее вопросы дальнейших взаимоотношений. Именно в этот момент возникает необходимость перевода договора. На всей стадии подготовки к заключению договора с иностранными клиентами наша компания готова выступить в роли надежного поставщика всего спектра переводческих услуг, в число которых, безусловно, входит юридический перевод, технический перевод. Дело в том, что в зависимости от характера переводимого документа, бывают случаи, когда к работе должны быть привлечены лица, имеющие солидный опыт работы в области перевода как юридической документации, так и технической литературы. Это связано с тем, что текст, подлежащий переводу, может быть связан, например, с поставкой оборудования, которое имеет достаточно сложное техническое описание. И здесь на помощь приходят специалисты в области технической документации. Они имеют колоссальный опыт в области перевода инструкций по эксплуатации, нормативно-правовой документации, технических паспортов и многих других пакетов технических документов. Выполнение всех требований к переводу является первостепенным условием. Сложный технический текст всегда требует огромных усилий как со стороны переводчика, так и со стороны редактора. Работа редактора на поприще юридического перевода имеет огромное значение, т.к. от результата его работ напрямую зависит качество переведенного текста. На этапе редактирования устраняются допущенные ошибки, неточности и несоответствия. Дело в том, что юридический перевод (в том числе перевод договора) требует очень тщательного подхода к выполнению. Редактор обеспечивает соответствие использованной при переводе терминологии международным правовым стандартам, чтобы результат работ был аналогичным тому, который будет абсолютно приемлем для носителя английского языка. Услуги носителя английского языка - еще один важный компонент в области юридического языка. Перевод договора достаточно часто требует привлечения к вычитке или к самому переводу лингвиста, родным языком которого является английский. Перевод с английского представляет собой услугу, которая пользуется весьма большим спросом у организаций, которые работают с иностранными корпорациями. Перевод договора должен очень четко отражать все без исключения условия сотрудничества, которые были согласованы между сторонами. По результатам работы с переведенным текстом носитель английского языка обеспечит наивысшее качество услуги по переводу. Договор как самостоятельный документ является основополагающим инструментом, который используется при возникновении между сторонами тех или иных споров. Юридическая тематика является основополагающей, когда речь идет о бюро переводов. На рынке переводческих услуг все игроки будут занимать достойное место только в том случае, если ими будут выполнены все требования к юридическому переводу. Когда мы имеем дело с переводом уставов, должное внимание также должно уделяться терминам и определениям, приведенным в документации на перевод. Профессионализм специалистов, вовлеченных в переводческий процесс, имеет решающее значение в вопросе качества оказания услуг. Перевод договора в этом отношении не является исключением. Именно это направление во многом определяет спрос на рынке. Занимая ведущее место в деятельности переводческой компании, она постоянно занимается разработкой новых правил и положений, регулирующих вопросы качества и стандартов перевода уставов и прочих документов. Нередко перевод таких документов используется в судебных инстанциях при рассмотрении судебного (уголовного, административного или иного) дела и при вынесении решения суда.
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|